Jamais entendu parler de la langue senefrancaise, ok je vais donc vous mettre a la page.
On voit souvent des mots d’origine typiquement africaine, d’autres crees de toutes pieces ou detournes par les Senegalais ou encore des mots que l’on croit bien africains et qui ont des origines... bien etrangeres !
Mots francais, modifies, detournes
Enceinter: ce mot est utilise quand un garcon met une fille enceinte sans qu'ils soient maries.
Gerer: est le fait de draguer une fille, de s'occuper d'elle et de ses besoins.
Laisser: si on vous dit de "laisser" ce que vous faites, ça veut dire d'arreter. Cela vient du wolof "Bayil li ngueye deff" qui signifie en gros "Arrete tes conneries" mais si vous essayez de le traduire mot a mot ca donne "Laisse ce que tu fais".
Pombi terre: les Francais diront "pomme de terre".
Cartoucher ou Retaper: redoubler une classe a l'ecole et le meme mot est aussi utilise quand on redouble une deuxieme ou meme une troisieme fois.
Nocer (etre un noceur): faire la fete, faire la "noce" ou s'amuser en permanence. NB : le Senegalais s'inquiete toujours de savoir si son interlocuteur fait bien la fete ou s'il se porte bien. Dans les salutations, l'interrogation "Yangui noce ?"(est ce que tu te portes bien) revient ainsi frequemment.
Beau: un «beau» peut etre un beau-frere, un beau-pere ou n’importe quel homme de la famille d’un des deux maries (expression tres utilisee au Mali)! A noter : "Belle" ne se dit pas.
Quatre heure moins: curiosite du parler senegalais qui denote d’ailleurs de la rare ponctualite des citoyens du pays (je dirais meme des citoyens du continent! Lorsque le Francais dit «il est quatre heures moins quart, ou quatre heures moins cinq, moins vingt, moins vingt-cinq ou moins dix», le Senegalais dira simplement il est «quatre heure moins». C’est moins long a dire mais tellement plus approximatif. Sachez donc que si l’on vous dit «il est huit heures moins» il pourra etre tout autant 7h35 que 7h55.
Bagots (ou bagaux): pluriel senegalais du mot bagage (un bagage, des bagots...).
Fatiguement: Quand un pelerin senegalais meurt e La Mecque (ce qui arrive a chaque pelerinage), il meurt generalement de "fatiguement" c'est a dire de fatigue, d'epuisement...
Un malade du SIDA meurt egalement de "fatiguement" (ca evite de dire de quoi il est mort, vu que le sida est toujours Tabou la bas...).
Descendre: le fait d'avoir termine sa journee de travail donc on dit "descendre du boulot".
Gater: Abimer quelque chose, par exemple quand on claque trop fort la porte de sa voiture, elle peut se gater.
Saboter: Se moquer amicalement de quelqu'un ou encore quand on fait quelque chose mais qu'on ne le fait pas correctement ou avec serieux. On peut saboter quelqu'un sur son habillement, sur sa facon de parler ou encore on peut dire ''tu m'as sabote la tete'' ce qui veut dire que la personne qui nous a coiffe ou tresse, ne l'a pas fait correctement ou serieusement.
Gagner quelqu'un: Remporter un victoire sur, etre plus fort que, souvent utilise dans le domaine du sport pour dire que telle equipe a battu telle equipe.
Les venants: Tout ce qui vient de France, mot principalement utilise pour les voitures et les vacanciers senegalais qui vivent en Europe style Italie, France Espagne.... on dit aussi par exemple d'une voiture style R19 que c'est une venante de Renault.
Avancement: ce mot est utilise quand on a eu une promotion a son boulot, on dira donc ''j'ai eu de l'avancement a mon travail'' pour parler de promotion.
De France: je me rappelle comment dans ma jeunesse, on disait ''de france" a toutes les fins de phrases, juste pour dire que style "c'etait la classe ou que cetait bien ou bon", on disait par exemple un gateau de france ou encore ''solou''(habillement) de france.
La sous-region: Il n'y a qu'en Afrique qu'on parle de "sous-region"... La sous-region du Senegal c'est le Senegal + ses pays frontaliers tels que la Mauritanie, le Mali, la Guinee.....
Le n'importe quoi: ca peut vouloir dire de la foutaise, de l'immoral ou du stupide...
Goudron: C'est la route recouverte d'asphalte.
Meme pere, meme mere: Lorsqu'un Senegalais vous parle de sa soeur ou de son frere, il rajoute presque toujours (si c'est le cas) qu'ils sont de "meme pere, meme mere", ce qui est une information cruciale dans un pays polygame.
Farcer: le fait de faire des plaisanteries souvent de mauvais gout, genre mettre du sel dans le cafe de quelqu'un.
La depense: Somme necessaire chaque jour pour que la femme aille acheter a manger au marche, faire des courses. NB : la depense est aussi appelee la DQ (depense quotidienne).
Couper: durant le ramadan c'est l'action d'interrompre le jeun au coucher du soleil.
Arranger: Donner ou recevoir de l'argent pour corrompre ou debloquer une situation delicate (le mot qui en decoule est "arrangement", sans argent, aucun arrangement n'est possible).
Droiter, Arrierer, Gaucher: le Senegalais a surement du trouver stupide que la langue francaise n'ait pas trouver des mot aussi simple que ces 3 derniers juste pour indiquer des changement de direction. Plutot que de perdre du temps et des mots pour dire "tourner a droite ou a gauche", le Senegalais utilise donc droiter, gaucher et arrierer.
Essencerie: Station-service ou l'on achete du carburant.
Se deplacer en personne: etre present, aller a un endroit, a un lieu en chair et en os.
Toi aussi ou tu m'etonnes: ces mots a la fin d'une phrase deviennent l'equivalent de "qu'est ce que tu crois ?"
Homo: homonyme d'une personne (deux personnes qui portent le meme prenom sont des homos).
Bonbons: ce mot est utilise au Senegal pour dire les biscuits. Le vrai bonbon est appele "tangual" (du wolof, littéralement "douceur" ou "réchauffeur").
Libidors: representent bijoux et ornements des St-Louisiennes, libidor est la deformation de Louis d'or.
L'expression française "j'arrive": veut dire en Wolof "je pars" (en fait il faut comprendre "Ne t'inquiete pas, dans 5 minutes, une heure, une journee ou un an je vais revenir").
Dentite: veut dire piece d'identitee.
''Matin tin'': lorsqu'un senegalais dis "le matin tin" cela veut dire "tres tot le matin''.
Torop: pour dire trop
Sukeur: pour dire Sucre
Binaigueure: pour dire Vinaigre
Gosse et son feminin Gossette: juste pour toi "hey toi", au lieu d'appeler quelqu'un par son prenom on dira gosse ou gossette.
Madame: est utilise pour dire patronne, ou pour une femme qui est a la tete de la famille ou encore pour juste appeler une fille, dame, ou demoiselle au lieu d'utiliser son prenom on dira Madame.
Avoir des problèmes: "lui il est cool il n'a pas de problemes" signifie que la personne n'a pas de defauts.
''Ampagaye": qui signifie en francais "en pagaille", en abondance.
Beaucoup de mots commencant par "s" et suivis d'une consonne se prononcant "es": stade=estade, stylo= estylo, sport =esport.
"Parcoeuriser": le fait d'apprendre ses lecons ou ses lignes si c'est pour acteur par coeur.
''Saboter": Entendu à Dakar pour signifier qu'on avait mis un sabot à sa voiture.
Certains noms propres de marques sont devenus au Senegal des noms communs generiques
Omo (sans H !!!): du nom de la lessive Omo, designe au Senegal toutes les marques de lessive, de detergeant ou de produit vaisselle.
Bic: du nom du celebre stylo a bille, designe au Senegal tous types de stylo ou de crayon.
Mots français d'origine sénégalaise
Toubab: mot derive du Mandingue «tubabu» designant le Blanc.
Boubou: mot malinke «bubu». Designe d’abord un singe, puis sa peau utilisee pour se vetir. Aujourd’hui c’est une longue tunique.
Balafon: mot malinke venant de «bala» (type d’instrument de musique) et de «fo» (jouer).
Bougnoul: mot wolof voulant dire Noir. Il est plutôt utilise aujourd’hui pejorativement pour designer les Arabes.
Vous voulez rectifiez ou rajoutez certains mots, allez y j'attends vos commentaires.
Source: Mon Imagination Fertile, le Monde de l'Internet et du Bouche a Oreille
Il y a 3 semaines
4 commentaires:
lol great post c'est vrai kon a notre propre dictionaire mome:)
C'est clair Yaye, on merite bien d'avoir notre propre dictionnaire car la liste n'arrete de s'allonger.
Hello Soukho! Excellent post!
Dans la catégorie "modifiés" (phonétiquement), j'ai mis trèèèès longtemps à comprendre des noms de quartiers dakarois ( "kirdé foncé" pour "crédit foncier", "guole tape" pour "Gueule Tapée", "croysment kambrène" pour "Croisement Cambérène":-)) Dans la même catégorie, on dit souvent "vikend" pour "weekend", les "genss" pour "les gens" etc
On a tellement d'autres expressions bien de chez nous (genre pour "enceinte", on dit souvent "en état", "dibi" etc etc)
En français de France aussi, des noms de marques sont devenus noms communs (Kleenex, Frigidaire etc)
Je n'avais jamais fait le lien entre "bu gnul"et "bougnoul"!
En définitive, que deviendrait la langue française sans notre apport?
@Petit Pagne: oui il y a certainement trop de mots que nous avons transformes mais com tu dis k deviendrait la langue francaise sans nous.
Enregistrer un commentaire